您当前的位置: 首页 > 育儿

周明伟建设国际化翻译人才队伍推动中国文化

2018-11-28 14:49:36

周明伟:建设国际化翻译人才队伍 推动中国文化走出去,热点资讯,

中国7月29日讯 “中国文化对外传播与中译外人才培养”高峰论坛暨中国翻译研究院成立仪式今日上午在全国人大会议中心举行,中宣部副部长、国务院办主任蔡名照、中国外文局局长周明伟共同为研究院揭牌,宣布中国翻译研究院正式成立。

中国外文局局长周明伟发表了题为“建设国际化翻译人才队伍,推动中国文化走出去”的演讲。

以下是演讲全文:

各位专家,大家好,很高兴有机会先抛砖引玉,借这个机会谈谈我们对中国文化走出去、高端国际化翻译人才培养等问题的一些感想。

实际上中国翻译研究院就是围绕两件事情,一个是话语体系的建立,一个是高端人才的培养。就翻译而言,高端人才培养不是笼统地指翻译人才的培养,中国翻译研究院主要解决的是中译外的问题。我们明确要把中译外高端人才培养提到一个明显的位置上来。这是我们的一个基本目标,因为中译外和外译中及一般人才培养不一样。目前中国对外文化交流主要差距是中译外上的差距,目前人才的短缺主要是高端中译外人才的短缺,不是一般翻译人才的短缺。我们想聚焦关键环节,就是中国文化走出去的一个关键环节,解决这个关键环节当中的问题。

新中国建立以来,特别是改革开放以来,中国的翻译事业实际上有了一个很大的发展。通过翻译传递中国声音、传播中国文化,向世界客观介绍中国的发展进步,推动人类文化文明的交流和交融,翻译事业始终发挥着不可替代的作用。一批融通中外、学贯中西的翻译大师以及他们所翻译的像《毛泽东选集》等着作,像《红楼梦》、《水浒》、《三国演义》这样的经典文学名着,像《本草纲目》、《论语》这样反映传统中国经典文化的名篇,像《鲁迅文集》等当代文学作品,在国际社会上至今依然广为流传,也为翻译界津津乐道。这也是我国翻译的整体实力的体现。

随着中国快速发展和中国对外文化交流广度和深度的日益拓展,世界对中国的信息需求越来越多,中国各个方面前所未有地全方位地呈现在国际社会面前。尤其是党的十八大以来,习近平总书记提出创新对外宣传方式,加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念、新范畴、新表述,要讲好中国故事,传播好中国声音,展示好中国形象等一系列新的理念、新的思路、新的要求,为更有效、更深层次地推动对外文化交流和国际传播能力的建设,对翻译工作特别是对中译外的工作能力水平设定了一个明确的目标。

近年来,我国翻译事业有了长足发展,但是随着对外文化交流合作日益增多,与对外交流的需求相比还存在着明显的差距和许多不相适应、不相符合的情况,有些方面的矛盾和问题应该说还相当突出。对翻译界来说,很多问题见怪不怪,但是对于我们日益增多的对外交往,始终是每天碰到的新问题。对传播界来说,我们每天需要说什么,我和外文局的同事说,特别是搞传媒的同事说,每天眼睛睁开,就要想着向国际社会说什么,怎么说,就是对外内宣和外宣还是有区别的,要针对不同的受众来说,要说他听得懂的话,对谁说,有相当严密的小众化的需求。说了以后,谁来评估你的效果和作用,始终是我们每天要面对的问题。常常是你想说的话,能不能用合适的语言翻译出来让别人听,这始终是一个问题。

所谓的很多对外传播的矛盾或者是缺失,常常也会首先体现在翻译这个问题上。从国家层面来看,要建立一个国家队,中央领导明确提出建立一个翻译的国家队,要把翻译、翻译人才培养作为一项长期的、系统的、战略性的工作,从教育的个环节开始,教育资源的安排、学科的设置、重大翻译项目的策划、翻译事业和翻译产业的规划和管理、翻译水平的评价体系和权威的发布系统等等,作为国家层面都应该进行一个更加系统、更加科学合理的规划和布局。

其次,要下大力气加强翻译特别是中译外的教育和研究。长期以来,翻译教育、教学在我国的高等教育中基本上是从属于外语教育,这应该是因为它始发于外语教育。但是外语教学和翻译教学还是有许多差别的,有些差别使它们完全不能相互替代,不因为中国的外语教学,从小学开始的外语教学上去了,翻译水平就自然提高了,两者有一定的关系,但是不能完全解决翻译的时候要解决的许多问题。翻译作为一个学科,它的独立性决定了翻译必须有自己学科的建设、基础的教育和人才培育等特定的一些规律性的东西。

湖南轻钢别墅
石磨面粉机
单相电机价钱
推荐阅读
图文聚焦